2014-07-07

Значение слов из словаря УЕФА на русском.

Интересные слова в футбольном сленге.
Порыскав интернет я, Ваш покорный судья Рейнт И. журналист www.sportsprognoz.com нашел некоторые слова или словосочетания, которые на русский язык переводятся целым предложением. Вот они. Многие просто пришли из жизни и имеют шуточный характер, но они собраны в словаре УЕФА. Очень много интересных слов.
Messioridad (исп.) - ощущение, когда Месси тебя уважает.
Fuck! (интернац.) – понимание, что тебе придется все равно болеть за свою сборную, потому что другой все равно нет и куда ты денешься.
Myötähäpeä (финский) — когда футболист твоей сборной что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то тебе.
WTF (англ.) – резкое выражение, которые вырывается у тренеров различных сборных, когда они узнают размер зарплаты Фабио Капелло.
Bullshit (англ.) – боязнь получить от «Спорт-Экспресса» 5.0, особенно если вышедший вместо тебя игрок получил 6.5.
Quarterfinal (англ.) — не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.
Suárez (уруг.) — человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, обязательно тебя укусит.
Pardon-petit pâté (фр.) - чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или нормально сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводится как «извините, пирожки».
Nakakahinayang (коста-риканский) — чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.
Laser-lumier (алж.) – способность находить разнообразные невероятные причины, на которые обычно сваливают поражения сборной России
Fond de l’air (алж.) - на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле — твоя сборная вылетела, и нужно собирать вещи и лететь домой.
Buoncalcio (ит.) - отсутствие мудаков в руководстве футбола
Lo porto (порт.) - продавать игроков в русские клубы по ценам, в два раза выше рыночных
Hurray! (нем.) - радоваться хет-трику игрока твоей сборной
Fabio di Dzyuba (ит.) – не брать в состав сборной лучшего бомбардира лиги, а потом удивляться, почему на турнире твоя команда забила так мало голов
Stadium (англ.) – футбольное сооружение, где болельщики в комфортных условиях могут посмотреть на игру футболистов на хорошем газоне.
Dribbling (англ.) - То же самое, что "дриблинг" в русском, только удачный.
Das deutsch (нем.) – спокойно выходить из группы на чемпионате мира.
To play (англ.) - играть за небольшие деньги и получать удовольствие от того, что играешь в сильном европейском клубе.

Рейнт И.

Спортивные прогнозы на www.sportsprognoz.com

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Сертифицированные прогнозы на спорт от лучших прогнозистов всего мира